欢迎来到汇通考试网!

2019年上半年大学英语六级的翻译题目有哪些(真题)

四六级 时间:2013-07-12

【www.htbtob.com--四六级】

就在上个周六,大学英语四六级完满结束,很多同学考完之后就是“生无可恋”脸,觉得这次考试的题目很难。小编不得不告诉大家,四级考试还不算难的,六级才是,当然对于很多“大神”来说,多难也算不得难。今天我们来看看刚刚过去的六级考试的翻译题目,据说,大家翻译的也是五花八门啊。

2019年上半年大学英语六级的翻译题目有哪些(真题)

2019年上半年大学英语六级的翻译题目有哪些(真题)

第一套:成语

成语是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

Chinese idiom is a unique way of expression in Chinese, mostly composed of four Chinese characters. Although highly concise and fixed in form, they usually entail profound meanings. Most idioms stem from ancient Chinese literature and are usually related with certain myths, legends or historical events. It is difficult to understand its exact meaning with little knowledge of its origin as learning idioms helps people better understand Chinese traditional culture. Idioms are widely used in daily conversation and literary creation. Proper use of idioms can make a person's language more expressive and help to deliver a more effective communication.

第二套:方言

中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来,能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

China has a vast territory and a large population. In many places of China, people speak their own dialects. The dialects are very different in pronunciation, while there is little difference in vocabulary and grammar. Some dialects, especially those in the north and the south of China, are so different that it is often too difficult for people who speak different dialects to understand each other. The dialect is regarded as a part of the local culture, but the number of people who can speak dialects has been declining in recent years. In order to encourage people to speak more of their local dialects, some local governments have taken some measures, such as offering dialect classes in schools and broadcasting dialect programmes on radio and television, with a view to preserve the local cultural heritage.

2019年上半年大学英语六级的翻译题目有哪些(真题)

第三套: 汉语

汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。 

Chinese is now the language with the largest number of native speakers in the world. One important difference between Chinese and western language is that it is composed of block characters rather than letters. Chinese is the oldest writing system still in use. In China, people from different regions may not understand each other's dialects, but because Chinese characters are written in a uniform form, they have little difficulty in communicating. The Chinese language has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Nowadays, with the rapid growth and increasing global influence of Chinese economy, more and more individuals from foreign countries start to learn Chinese.

本站点评

近些年来,大学英语四六级考试普遍关注传统文化,大家在之后的准备中可以多多留心哟。

本文来源:http://www.htbtob.com/waiyulei/14183.html

推荐内容